|
>
LA PICCOLA PRINCIPESSA (The little
princess)
||||
SCARICA IN FORMATO .PDF ||||
Once upon a time, there was a precious little girl. Her friend, the
Princess of the Red Rose, was always at her side. Then one day, her mummy
and daddy died suddenly. The Princess, too, disappeared, leaving the girl
all alone. And the poor girl was sent away to a strange house. At her new
home, the Aristocrat Club lived by the Rule of Rose. But the girl found
herself very much alone, until she discovered a wonderful new friend. The
girl and her companion obeyed the Rule of Rose. For in the Aristocrat
Club, the Rule of Rose was absolute, as was the word of the Princess of
the Red Rose.
The girl obeyed the Rule of Rose, but the Countess refused to like her.
The girl obeyed the Rule of Rose, but the Baroness punished her still. The
girl obeyed the Rule of Rose, but the Duchess taunted her anew. And yet
the girl and her friend were still faithful to the Rule of Rose. The
Princess of the Red Rose found this all very dull. And so , she issued a
Rule of Rose for the final time. The girl was to sacrifice her very
special friend. And when she did, she became a Princess. A lonely little
girl burderned by the Rule of Rose. The woeful Princess put her memories
under lock and key, forever and ever.
C'era una volta una piccola, preziosa ragazza. La sua amica, la
Principessa della Rosa Rossa, era sempre al suo fianco. Un giorno, sua
madre e suo padre morirono. Anche la Principessa scomparve, lasciando la
ragazza tutta sola.
La povera ragazza venne mandata in una strana casa. Nella sua nuova casa,
il club degli Aristocratici viveva secondo la regola della Rosa. Ma la
ragazza si sentì molto sola, finchè conobbe un meraviglioso, nuovo amico.
La ragazza ed il suo compagno obbedirono alla regola della Rosa.
Per il Club degli Aristocratici, la regola della Rosa era assoluta, come
la parola della Principessa della Rosa Rossa.
La ragazza obbedì alla regola della Rosa, ma la Contessa rifiutava di
essere gentile. La ragazza obbedì alla regola della Rosa, ma la Baronessa
la puniva lo stesso. La ragazza obbediva alla regola della Rosa, ma la
Duchessa la accusava ancora. E lo stesso la ragazza e il suo amico erano
sottomessi alla regola della Rosa. La Principessa della Rosa Rossa trovò
questo molto seccante. E così emanò una regola della Rosa per l'ultima
volta. La ragazza dovette sacrificare il suo amico speciale. Quando lo
fece, divenne una Principessa. Una piccola, sola ragazza schiacciata dalla
Regola della Rosa. La principessa triste mise i suoi ricordi sotto chiave,
per sempre.
> IL
CAMPO DI TRIFOGLI (The Clover Field)
One upon a time, there was an unlucky girl. All she wanted was to be
happy. So she went to a clover field. She found a one-leaf clover, but she
dropped it on the road. She found a two-leaf clover, but it slipped into
the shadows. She found a three-leaf clover, but a witch hid it away. She
wanted to find a four-leaf clover, but she was too unlucky.
C'era una
volta una ragazza sfortunata. Tutto ciò che voleva era essere felice. Così
andò in un campo di trifogli. Trovò un trifoglio con una sola foglia, ma
lo gettò per strada. Ne trovò uno con due foglie, ma lo perse nell'ombra.
Ne trovò uno con tre foglie, ma una strega lo nascose. Voleva trovarne uno
con quattro foglie, ma era troppo sfortunata.
> SIR
PETER
Sir Peter, Sir Peter, went out for a stroll. Sir Peter, Sir Peter, put
in a cage, had to hold it in. Sir Peter, Sir Peter, needs to go right now,
doesn't want to sin. Sir Peter, Sir Peter bagged and whisked away, before
he found a toilet. Good-bye, Peter, Good-bye.
Sir Peter,
Sir Peter, uscì per una passeggiata. Sir Peter, Sir Peter, fu messo in una
gabbia, doveva rimanere dentro. Sir Peter, Sir Peter, deve andare adesso,
non vuole peccare. Sir Peter, Sir Peter insaccato e sbattuto via, prima di
trovare un bagno. Addio, Peter, addio.
>
L'UCCELLO DELLA FELICITA' (Bird of Happiness)
Once, a girl found a big box. The Bird of Happiness was inside. The bird
would take her to Forever Land, or so she hoped. Each box was smaller than
the last. In a cramped dark space, she finally found her little bird. But
it was far too little, and far too late. The bird was long dead. It had
met a bloody fate. The End.
Una volta,
una ragazza trovò una grossa scatola. L'Uccello della Felicità era dentro.
L'uccello l'avrebbe portata nel Paese del Persempre, o almeno così lei
sperava. Ogni scatola era più piccola della precedente. In uno spazio
oscuro, finalmente trovò il suo piccolo uccello. Ma era troppo piccolo, ed
era troppo tardi. L'uccello era già morto. Aveva un destino di sangue.
Fine.
> LA
PRINCIPESSA SIRENA ( Mermaid Princess)
A long time a go, the Mermaid Princess fell in love with a human prince.
But for years, her love went unrequited. Before long, she was old and
decrepit, all alone even on the day of her death. The poor, poor princess
of the Sea Kingdom. Who'd ever want to become an ugly woman like her?
Tanto tempo
fa, la Principessa Sirena si innamorò di un principe umano. Ma per anni il
suo amore non fu ricambiato. Alla fine, lei fu vecchia e decrepita, tutta
sola anche nel giorno della sua morte. La povera, povera principessa del
Regno marino. Chi vorrebbe mai diventare una donna brutta come lei?
> LA PRINCIPESSA DI PEZZA (Rag Princess)
Once upon a time, there
was a girl who sewed rags, day in, day out. The stench of the rags seeped
into her clothes. Her stepsisters wore beautiful dresses and went to the
ball. The girl stayed at home and her jealousy festered. One day, a fairy
godmother came, cast a spell on the girl, and said, "Sew yourself an
ash-grew dress. Then, you can go to the ball like your stepsisters!" The
girl patched together the sooty rags, and that's how she became the Rag
Princess. A very stinky Princess indeed. She stunk up the whole town, in
fact. No girl who stunk so would be allowed into the ball. I'll make that
girl wear this awful dress myself! And thus, the Rag Princess and the girl
in the rag dress became play pals.
C'era una
volta una ragazza che cuciva stracci, ogni giorno. Il fetore degli stracci
le impregnava i vestiti. Le sue sorellastre indossavano abiti bellissimi
ed andavano al ballo. La ragazza stava a casa e la sua gelosia cresceva.
Un giorno, una fata madrina arrivò, lanciò un incantesimo sulla ragazza, e
disse "Cuciti un abito grigio come la cenere, così potrai andare al ballo
come le tue sorellastre!" La ragazza mise insieme gli stracci polverosi ed
è così che divenne la Principessa di Pezza. Una principessa molto
maleodorante, veramente. Impuzzolì tutta la città, infatti. Nessuna
ragazza così puzzolente era ammessa al ballo. Farò mettere a quella
ragazza questo terribile abito! E così, la Principessa di Pezza e la
ragazza nell'abito di stracci divennero amiche di giochi.
>
LE SORELLE CAPRETTE (The Goat Sisters)
||||
SCARICA IN
FORMATO .PDF ||||
Little sister wrote a letter, bah bah. Big sister munched it up, bah bah.
Little sister studied her notes, bah bah. Big sister tore them to shreds,
bah bah. Little sister wanted to read big sister the letter, so she
fetched it from her sister's stomach. But with big sister dead in a pool
of amber blood, who is there to read the letter to? Bah bah. Even "true
love" is quickly shredded by conflict.
La sorella
minore scrisse una lettera, bah baH La sorella maggiore la masticò, bah
bah. La sorella minore studiò i suoi appunti, bah bah. La sorella maggiore
li fece a brandelli, bah bah. La sorella minore volle leggere alla
maggiore la lettera, così la prese dallo stomaco della sorella. Ma con la
sorella maggiore morta in una pozza di sangue ambrato, a chi poteva
leggere la lettera? Bah bah. Anche il "vero amore" è presto fatto a pezzi
dal conflitto.
>
IL FUNERALE (The Funeral )
Once upon a time, a girl found a hole in the ground in the yard. The
little People came out and told her the news. Today is the day of your
funeral. If you don't like it, then you must sacrifice your friend. who
wants to be buried alive? So the girl did what she had to, and buried her
best friend. Well, I wouldn't want to be her best friend!
C'era una
volta una ragazza che trovò un buco nel terreno del cortile. Le Piccole
Persone vennero fuori e le raccontarono le novità. Oggi è il giorno del
tuo funerale. Se non ti piace, sacrifica il tuo amico. Chi vuole essere
seppellito vivo? Così la ragazza fece ciò che doveva, e seppellì il suo
migliore amico. Bene, io non vorrei essere il suo migliore amico!
> IL CANE RANDAGIO E LA
PRINCIPESSA BUGIARDA (Stray Dog and the Lying Princess)
Once upon a time, there was a little girl who told lies. She liked to
scare the other girls by screaming, "Stray Dog is coming, Stray Dog is
coming!" But soon, everyone stopped being scared. They hated the way that
she lied. One day, the girl came home screaming. "Stray Dog is coming,
really!" Everyone thought it was just another lie. Except this time, it
was no lie at all, and so they were all gobbled up. The end.
C'era una
volta una piccola ragazza che diceva bugie. Le piaceva spaventare le altre
ragazze urlando "Il Cane Randagio sta arrivando, il Cane Randagio sta
arrivando!" Ma presto tutti smisero di spaventarsi. Odiavano il modo in
cui lei mentiva. Un giorno, la ragazza venne a casa gridando "Il Cane
Randagio sta arrivando, davvero!" Tutti pensarono che fosse un'altra
bugia. Ma questa volta non era una bugia per niente, e così vennero tutti
divorati. Fine.
|